영어 속담 & 영어 속담을 이용한 영어 대화문 [071~075] + Free MP3
영어 속담을 이용한 영어 대화는 초등 영어 수준으로 구성하였습니다. MP3는 무한 반복되며 점 3개 부분을 클릭하시면 속도 조절과 Free MP3 다운로드가 가능합니다. 속도가 빠르다고 느끼시는 분들도 처음엔 어렵겠지만 습관 되시면 영어 공부하시는 데 더 효율적으로 시간을 아낄 수 있습니다. 반복하여 여러 번 듣고 쉐도잉하듯 계속 따라 하시면서 영어 실럭을 키워보세요. |
영어속담 #071.
Don't count your chickens before they hatch.
‘결과가 나오기 전에 성급히 판단하지 마라.’라는 의미의 이 속담은 어떤 계획이나 기대에 대해 너무 미리 기대하거나 성공적인 결과를 미리 예상하는 것은 위험하며, 실제로 그 결과가 나오기 전까지는 확실하지 않다는 것을 말하고자 합니다.
A: I'm going to buy ten video games when I win the school lottery!
B: Remember, don't count your chickens before they hatch.
You might not win.
A: You're right. I should wait and see.
B: That's the spirit!
Always good to be hopeful, but also realistic.
A: I'm going to buy ten video games when I win the school lottery!
아임 고잉 투 바이 텐 비디오 게임즈 웬 아이 윈 더 스쿨 롯테리!
B: Remember, don't count your chickens before they hatch.
리멤버, 돈트 카운트 유어 치킨스 비포어 데이 해치.
You might not win.
유 마이트 낫 윈.
A: You're right. I should wait and see.
유어 라잇. 아이 슈드 웨잇 앤드 시.
B: That's the spirit!
댓스 더 스피릿!
Always good to be hopeful, but also realistic.
올웨이즈 굿 투 비 호풀, 벗 올소 리얼리스틱.
[해석]
A: 나 학교 복권에서 이기면 비디오 게임 열 개를 살 거야!
B: 기억해, 안 될 수도 있으니까 미리 기뻐하지 마. 넌 복권에서 이길지도 몰라.
A: 맞아. 기다려보는 게 좋겠어.
B: 잘 생각했어! 희망을 가지는 건 좋지만 현실적이기도 해야 해.
영어속담 #072.
Don't judge a book by its cover.
‘겉모습으로 사람을 판단하지 마라.’라는 뜻으로 어떤 사람이나 물건을 처음 봤을 때 외모나 외부적인 모습만으로 판단하면 안 된다는 것을 강조하는 표현입니다.
판단할 때는 내부적인 특성, 능력, 혹은 본질적인 가치를 고려해야 한다는 점을 말하고 있습니다.
A: Look at that old car. It looks so beat up.
B: Don't judge a book by its cover.
It might run really well.
A: You're right. Sometimes, old things work the best.
B: Exactly! It's about how it works, not just how it looks.
A: Look at that old car.
잇 룩스 소 비트 업.
It looks so beat up.
룩 앳 댓 올드 카.
B: Don't judge a book by its cover.
돈트 저지 어 북 바이 잇스 커버.
It might run really well.
잇 마잇 런 리얼리 웰.
A: You're right. Sometimes, old things work the best.
유어 라잇. 섬타임즈, 올드 띵즈 워크 더 베스트.
B: Exactly! It's about how it works, not just how it looks.
익젝틀리! 잇츠 어바웃 하우 잇 웍스, 낫 저스트 하우 잇 룩스.
[해석]
A: 저 오래된 차 봐. 완전 낡아 보여.
B: 겉모습만 보고 판단하지 마. 아마 잘 작동할지도 몰라.
A: 맞아. 가끔 오래된 것들이 가장 잘 작동하잖아.
B: 정말 그래! 중요한 건 겉모습이 아니라 어떻게 작동하는지야.
영어속담 #073.
Don't put all your eggs in one basket.
‘모든 계란을 한 바구니에 담지 마세요.’라는 뜻의 이 속담은 위험을 분산시키라는 의미를 가지고 있습니다.
예를 들어 투자를 할 때도 하나의 주식이나 한 곳의 투자처에만 집중했을 때 발생할 수 있는 리스크가 있으므로 분산투자를 하여 위험을 관리하라는 건 좋은 예가 될 수 있습니다.
A: I'm going to invest all my savings in this new tech company.
B: Be careful, don't put all your eggs in one basket. It's risky.
A: You're right. I should diversify and invest in different places.
B: That's a smarter approach.
It's safer to spread out your investments.
A: I'm going to invest all my savings in this new tech company.
아임 고잉 투 인베스트 올 마이 세이빙즈 인 디스 뉴 테크 컴퍼니.
B: Be careful, don't put all your eggs in one basket. It's risky.
비 케어풀, 돈트 풋 올 유어 에그스 인 원 바스킷. 잇츠 리스키.
A: You're right.
유어 라잇.
I should diversify and invest in different places.
아이 슈드 다이버시파이 앤드 인베스트 인 디퍼런트 플레이시즈.
B: That's a smarter approach.
댓츠 어 스마터 어프로치.
It's safer to spread out your investments.
잇츠 세이퍼 투 스프레드 아웃 유어 인베스트먼츠.
[해석]
A: 나 내 모든 저축을 이 새로운 기술 회사에 투자할 거야.
B: 조심해, 모든 걸 한 곳에 걸지 마. 위험해.
A: 맞아. 다양한 곳에 투자하는 게 좋겠어.
B: 그게 더 현명한 방법이야. 투자를 여러 곳에 분산시키는 게 더 안전해.
영어속담 #074.
Don't put the cart before the horse.
‘일을 순서대로 하라.’
어떤 일을 제대로 진행하려면 올바른 순서를 지켜야 한다는 의미를 가지고 있습니다.
어떤 일의 진행이나 결정에 앞서서 기본적이고 필수적인 단계를 먼저 거치지 않고, 그와 반대의 순서로 진행하려는 시도를 비판하거나 경고하는 경우 사용됩니다.
A: I'm going to start writing my report before doing the research.
B: Remember, don't put the cart before the horse.
Do your research first.
A: That makes sense.
I need information before I can write.
B: Right. Good research leads to a great report.
A: I'm going to start writing my report before doing the research.
아임 고잉 투 스타트 라이팅 마이 리포트 비포어 두잉 더 리서치.
B: Remember, don't put the cart before the horse.
리멤버, 돈트 풋 더 카트 비포어 더 호스.
Do your research first.
두 유어 리서치 퍼스트.
A: That makes sense.
댓 메익스 센스.
I need information before I can write.
아이 니드 인포메이션 비포어 아이 캔 라이트.
B: Right. Good research leads to a great report.
롸이트. 굿 리서치 리즈 투 어 그레이트 리포트.
[해석]
A: 조사하기 전에 내 보고서 쓰기를 시작할 거야.
B: 기억해, 순서를 바꿔서는 안 돼. 먼저 조사를 해야 해.
A: 그렇네. 쓰기 전에 정보가 필요해.
B: 맞아. 좋은 조사가 훌륭한 보고서를 만들지.
영어속담 #075.
Don't throw the baby out with the bathwater.
이 속담은 중세 유럽에서 비롯된 것으로 알려져 있습니다.
그 당시 가정집에서는 목욕 물을 자주 갈지 않았고, 가족들이 차례대로 같은 물을 사용했어요. 아기가 마지막으로 목욕을 하게 되는 경우가 많았는데, 물이 너무 탁해져서 아기를 목욕시킨 후 물을 버릴 때 아기까지 실수로 버리지 말라는 의미로 사용되었습니다.
어떤 상황이나 문제를 해결하려고 할 때 좋은 부분이나 가치 있는 것까지 함께 버리지 말라는 의미로 ‘중요한 것을 버리지 마라.’라는 뜻으로 해석할 수 있습니다.
A: This old computer is slow.
I think we should throw it out.
B: But don't throw the baby out with the bathwater.
Maybe we just need to upgrade it.
A: Oh, I didn't think of that.
We could try updating the software.
B: Exactly! Sometimes a simple fix is all you need, not a new computer.
A: This old computer is slow.
디스 올드 컴퓨터 이즈 슬로우.
I think we should throw it out.
아이 씽크 위 슈드 뜨로우 잇 아웃.
B: But don't throw the baby out with the bathwater.
벗 돈트 뜨로우 더 베이비 아웃 윗 더 배스워터.
Maybe we just need to upgrade it.
메이비 위 저스트 니드 투 업그레이드 잇.
A: Oh, I didn't think of that.
오, 아이 디던트 씽크 오브 댓.
We could try updating the software.
위 쿠드 트라이 업데이팅 더 소프트웨어.
B: Exactly! Sometimes a simple fix is all you need, not a new computer.
익잭틀리! 섬타임즈 어 심플 픽스 이즈 올 유 니드, 낫 어 뉴 컴퓨터.
[해석]
A: 이 오래된 컴퓨터가 너무 느려. 그냥 버리는 게 좋을 것 같아.
B: 하지만 좋은 것까지 버리지는 마. 우리 그냥 업그레이드할 수도 있어.
A: 아, 그 생각은 못 했어. 소프트웨어를 업데이트해 볼 수 있겠네.
B: 맞아! 가끔은 간단한 수리가 필요할 뿐이지, 새 컴퓨터가 필요한 것은 아니야.
※ 효율적인 영어 공부는 반복만큼 좋은 게 없는듯 합니다.
기초 영어 회화 형식으로 구성한 영어 속담을 이용한 영어 대화문으로 속담도 익히고 영어 회화 공부도 같이 한 번에~!
반복적으로 따라 읽으면서 외우듯이 연습해 보세요.
'영어공부 > 영어속담+회화' 카테고리의 다른 글
영어 속담을 이용한 영어 회화 공부 [081~085]+Free MP3 (2) | 2024.01.30 |
---|---|
영어 속담을 이용한 영어 회화 공부 [076~080]+Free MP3 (1) | 2024.01.29 |
영어 속담을 이용한 영어 회화 공부 [066~070]+Free MP3 (4) | 2024.01.28 |
영어 속담을 이용한 영어 회화 공부 [061~065]+Free MP3 (3) | 2024.01.28 |
영어 속담을 이용한 영어 회화 공부 [056~060]+Free MP3 (2) | 2024.01.27 |
댓글