본문 바로가기
영어공부/영어속담+회화

영어 속담을 이용한 영어 회화 공부 [031~035]+Free MP3

by skai 2024. 1. 21.
반응형

영어 속담 & 영어 속담을 이용한 영어 대화문 [031~035] + Free MP3

영어 속담을 이용한 영어 대화는 초등 영어 수준으로 구성하였습니다.
MP3는 무한 반복되며 점 3개 부분을 클릭하시면 속도 조절과 Free MP3 다운로드가 가능합니다.

속도가 빠르다고 느끼시는 분들도 처음엔 어렵겠지만
습관 되시면 영어 공부하시는 데 더 효율적으로 시간을 아낄 수 있습니다
.

반복하여 여러 번 듣고 쉐도잉하듯 계속 따라 하시면서 영어 실럭을 키워보세요.

 

영어속담 #031.

A rising tide lifts all boats.

밀물이 모든 배를 들어 올린다는 뜻의 이 속담은 경제적 성장이나 번영이 모든 사람들에게 이익을 가져다준다는 뜻으로 사용됩니다. 이 속담은 경제적으로 좋은 시기에는 모든 사람들이 그 혜택을 누릴 수 있다는 것을 의미합니다.

 

 

A: Everyone seems so cheerful today!

B: Yeah, our town got a new park.

A: How does that make everyone happy?

B: It's like a rising tide lifts all boats. When our town gets better, we all feel happier.

 

A: Everyone seems so cheerful today!

에브리원 심스 소 치어풀 투데이!

B: Yeah, our town got a new park.

, 아워 타운 갓 어 뉴 파크.

A: How does that make everyone happy?

하우 더즈 댓 메이크 에브리원 해피?

B: It's like a rising tide lifts all boats.

잇츠 라잌 어 라이징 타이드 리프츠 올 보츠.

When our town gets better, we all feel happier.

웬 아워 타운 겟츠 베터, 위 올 필 해피어.

 

[해석]

A: 오늘 모두 기분이 좋아 보이네!

B: , 우리 동네에 새로운 공원이 생겼어.

A: 그게 어떻게 모든 사람을 기쁘게 만들어?

B: 물이 오르면 모든 배가 같이 뜨는 것처럼, 우리 동네가 좋아지면 우리 모두 행복해져.

 

반응형

 

영어속담 #032.

A rolling stone gathers no moss.

이 속담은 두 가지 의미로 해석이 가능한 속담으로

'굴러다니는 돌은 이끼가 끼지 않는다'는 부지런하고 꾸준히 노력하는 사람은 침체되지 않고 계속 발전한다는 의미를 가지는 반면,

또 다른 의미로는 자주 옮겨 다니는 사람은 재산을 모으지 못한다.’는 뜻으로 너무 움직이면 이끼가 다 떨어져 버리니 한 곳에 오래 정착해 있으라는 의미로 직업을 자주 바꾸는 사람에게 주로 사용됩니다.

 

 

A: Do you know the saying, 'A rolling stone gathers no moss'?

B: Yes, it means someone who keeps moving doesn't get stuck in one place.

A: That's right! It's like saying you shouldn't be afraid to change.

B: I agree. It's good to try new things and not just stay comfortable.

 

A: Do you know the saying, 'A rolling stone gathers no moss'?

두 유 노우 더 세잉, '어 롤링 스톤 개더스 노 모스'?

B: Yes, it means someone who keeps moving doesn't get stuck in one place.

예스, 잇 민즈 썸완 후 킵스 무빙 더즌트 겟 스탕크 인 원 플레이스.

A: That's right! It's like saying you shouldn't be afraid to change.

댓츠 라잇! 잇츠 라익 세잉 유 술던트 비 어프레이드 투 체인지.

B: I agree. It's good to try new things and not just stay comfortable.

아이 어그리. 잇츠 굿 투 트라이 뉴 씽즈 앤드 낫 저스트 스테이 컴포터블.

 

[해석]

A: '굴러가는 돌에는 이끼가 끼지 않는다'라는 속담 알아?

B: , 계속 움직이는 사람은 한 곳에 머물러 있지 않는다는 뜻이야.

A: 맞아! 변화를 두려워하지 말라는 말 같아.

B: 동의해. 새로운 것을 시도하는 것이 좋아. 편안함에만 머무르지 말고.

 

 

영어속담 #033.

A thing of beauty is a joy forever.

아름다운 것은 영원한 기쁨이다.’라는 뜻으로 아름다움이 가지는 가치와 영향은 시간이 지나도 변하지 않으며, 우리의 삶에 지속적인 기쁨과 위안을 제공한다는 것을 의미합니다.

영국의 시인 존 키츠(John Keats)1818년에 쓴 장시 "Endymion"의 첫 줄에서 유래한 문구입니다.

 

 

A: Did you see the mural our class painted?

B: Yeah, it's really beautiful!

A: I love looking at it.

B: Me too. A thing of beauty is a joy forever. It will make us happy every time we see it.

 

A: Did you see the mural our class painted?

디드 유씨 더 뮤럴 아워 클라스 페인티드?

B: Yeah, it's really beautiful!

, 잇츠 리얼리 뷰티풀!

A: I love looking at it.

아이 러브 루킹 앳 잇.

B: Me too. A thing of beauty is a joy forever.

미 투. 어 띵 오브 뷰티 이즈 어 조이 포에버.

It will make us happy every time we see it.

잇 윌 메이크 어스 해피 에브리 타임 위 시 잇.

 

[해석]

A: 우리 반에서 그린 벽화 봤어?

B: , 정말 예쁘더라!

A: 나는 그것을 볼 때마다 기뻐.

B: 나도 그래. 아름다운 것은 영원한 기쁨이야. 우리가 볼 때마다 항상 행복하게 해줄 거야.

 

 

영어속담 #034.

A leopard can't change its spots.

성격은 바꿀 수 없다.’의 의미를 가지는 이 속담은 어떤 사람이나 동물의 특징은 그들의 본성으로, 이러한 특징은 쉽게 변하지 않는다는 것을 나타냅니다.

보통 변화가 어렵고 고질적인 습관이나 성격을 바꾸기 어려울 때 주로 사용합니다.

 

 

A: Do you think Mr. Smith will be nicer this semester?

B: I doubt it. A leopard can't change its spots.

A: So, he'll still be strict?

B: Most likely. But we can still try our best!

 

A: Do you think Mr. Smith will be nicer this semester?

디 유 띵크 미스터 스미스 윌 비 나이서 디스 세멘스터?

B: I doubt it. A leopard can't change its spots.

아이 다우트 잇. 어 레퍼드 캔트 체인지 잇쓰 스팟스.

A: So, he'll still be strict?

, 힐 스틸 비 스트릭트?

B: Most likely. But we can still try our best!

모스트 라이클리. 버트 위 캔 스틸 트라이 아워 베스트!

 

[해석]

A: 이번 학기에 스미스 선생님이 더 친절해질까?

B: 그럴 것 같진 않아. 표범은 자기 얼룩을 못 바꾸니까.

A: 그러니까 여전히 엄격할 거라는 거지?

B: 아마 그럴 걸. 하지만 우리는 최선을 다해보자!

 

 

영어속담 #035.

All good things come to those who wait.

인내하는 사람에게 좋은 것이 온다.’ 라는 의미로 인내하며 노력하면 결국 좋은 일이 온다는 긍정적인 메시지를 담고 있는 속담입니다.

 

 

A: Why do we have to wait for the campfire?

B: Well, you know what they say, 'All good things come to those who wait.'

A: Does that mean the campfire will be more fun?

B: Yes, and watching the beautiful flames while waiting will also be enjoyable.

 

A: Why do we have to wait for the campfire?

와이 두 위 해브 투 웨잇 포 더 캠프파이어?

B: Well, you know what they say, 'All good things come to those who wait.‘

, 유 노 워트 데이 세이, '올 굿 띵스 컴 투 둘즈 후 웨잇.

A: Does that mean the campfire will be more fun?

더즈 댓 민 더 캠프파이어 윌 비 모어 펀?

B: Yes, and watching the beautiful flames while waiting will also be enjoyable.

예스, 앤 워칭 더 뷰티풀 플레임스 와일 웨잇잉 윌 얼소 비 인조이어블.

 

[해석]

A: 왜 우리는 캠프파이어까지 기다려야 해?

B: , '기다리는 자에게만 좋은 일이 찾아온다' 라고 하잖아.

A: 그럼 캠프파이어가 더 재미있을까?

B: 맞아, 기다리면서 예쁜 불꽃을 보는 것도 기분 좋을 거야.

 

 

 효율적인 영어 공부는 반복만큼 좋은 게 없는듯 합니다.

기초 영어 회화 형식으로 구성한 영어 속담을 이용한 영어 대화문으로 속담도 익히고 영어 회화 공부도 같이 한 번에~!

반복적으로 따라 읽으면서 외우듯이 연습해 보세요.

 

반응형

댓글